Rind, Be Gone – Shin Dong-yup

Jido translates Korean poems from the original & for anyone who can read Korean, he annexes the original text. i like to do a back & forth between the original & Jido’s translation, to see what i know & sometimes when i have time i break out my Korean dictionary & have a scour through.
Jido translates a lot of contemporary poets & many poets of the 20th Century, so if you’re looking to get into Korean poetry his site is an ample resource for discovering poets you might otherwise find it difficult to root out— get over & show him some support.

Ahn Translation

Rind, Be Gone

Shin Dong-yup (1930-1969)

Rind, be gone.
Leaving only the kernel of April,
Rind, be gone.

Rind, be gone.
Leaving the shouts from Gongju
in Donghak revolution,
Rind, be gone.

Hence, again,
Rind, be gone.
Here, in the wedding hall of neutrality,
Glowing with shyness,
Asadal and Asanyeo
Shall stand and bow at each other
With their chests and privates exposed

Rind, be gone.
From Mount Halla to Baekdu
Leaving only the fragrant bosom of earth,
All the pieces of iron, be gone.

1967
(Translated by Jido Ahn. April 2017)

sdy01

Learn more about the poet: Shin Dong-yup (1930-1969)

This link also includes an alternate translation of the poem. I personally find this translation too liberal, as the translation completely ignores denotational meaning in some lines and includes lines that are not mentioned in the original poem. It seems like the translator was trying to make it easier for…

View original post 153 more words

6 Comments Add yours

  1. angela1313 says:

    Ah Daniel, you know I jumped straight over to his site. Thank you so much. I am in danger of losing my Korean, no longer using it every day, this will be a big help.

    1. Good stuff. I use it a bit each day but i don’t study. Studying Korean drives me nuts: i am not good at language study. But doing translations, reading poems in Korean though i need the crutch of a dictionary, i can enjoy studying yhen.

  2. Pablo Cuzco says:

    These are some interesting sites you point to. I find inspiration in them. Thanks.

    1. Cheers Pablo, glad they are landing. It seems like a profitable way to use the blog & sort of veers me away from too much focus on myself.

      1. Pablo Cuzco says:

        Always the reserved Englishman!

      2. Haha, more like a murderer of ego, perhaps the same thing.

a penny for your thoughts

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s